Açıklama: KARAOKE YARIŞMASI Canli Performans Recep El Roman Recep ERDOGDU
Sarki SORMA NEDEN RAFET EL ROMAN
YerBurc Beach- Kilyos-ISTANBUL
Tarih 12 Ağustos 2007 Pazar
Yarisma Konsepti KARAOKE-Askini Kaydet Hic Erimesin
Orjinal Klip askimlaerirmisin.-usercontent.aspx?cid6052
Video Kayit Algida Corto Ekibi
SORMA NEDEN
Elimde yine kalemim
Yazıyorum seni sayfalara
Seneler seneler
Kitap olmuş anılarla
Gizlesem hiç fayda etmez
Söylesem de daha beter
Sorma neden sorma neden
En derinde en son arzum
Şu halimde SANA YAKIN
OLSAM YETER sorma neden
Neden geceler bu kadar sessiz
Neden rüyalar bu kadar uzak
Neden derler iYiLER ÇOK YAŞAMAZ
AL BU CANIM SENiN al senin OLSUN
Gizlesem hiç fayda etmez
Söylesem de daha beter
Sorma neden sorma neden
En derinde en son arzum
Şu halimde SANA YAKIN
ÖLSEM YETER sorma neden
DON T ASK ME WHY? Translated by Recep Erdogdu
My pen is still in my hand
I m writing you on the pages
The years... The years...
have bee a book with memories
Concealing is not of use
Telling is worse
Don t ask me why? Don t ask me why?
My last wish in the deepest of my heart
is to bee CLOSE TO YOU
in my that situation. Don t ask me why?
Why the nights are so silent
Why the dreams are so far
Why do they say that THE GOOD PEOPLE DO NOT LIVE MUCH
TAKE MY SOUL -IT S YOURS- may it be yours
Concealing is not of use
Telling is worse
Don t ask me why? Don t ask me why?
My last wish in the deepest of my heart
is to DIE CLOSE TO YOU
in my that situation. Don t ask me why?
No me pregunten por quÃ? Translated by Google Translate
Mi pluma todavÃa está en mi mano
Me dirijo usted en las páginas
Los años ... Los años ...
Se han convertido en un libro de recuerdos
Ocultar no es de uso
Decirle que es peor
No me pregunten por quÃ? No me pregunten por quÃ?
Mi último deseo en lo más profundo de mi corazón
Es llegar a ser el más cercano a nosotros
Que en mi situación. No me pregunten por qu�
¿Por quà las noches son tan callados
¿Por quà los sueños son hasta la fecha
¿Por quà se dice que las buenas personas no viven mucho
Tomar mi alma es tuya - Puede ser el tuyo
Ocultar no es de uso
Decirle que es peor
No me pregunten por quÃ? No me pregunten por quÃ?
Mi último deseo en lo más profundo de mi corazón
Es morir cerca de usted
Que en mi situación. No me pregunten por qu�
ALMANCA
Nicht mich fragen warum?
Mein Stift ist immer noch in meiner Hand
Ich schreibe Ihnen auf den Seiten
Die Jahre ... Die Jahre ...
Haben sich zu einem Buch mit Erinnerungen
Verheimlichung ist nicht der Nutzung
Erzählen ist schlimmer
Fragen Sie mich nicht warum? Fragen Sie mich nicht warum?
Ihr letzter Wunsch in der tiefsten meines Herzens
Ist es ganz in Ihrer Nähe
Dass in meiner Situation. Fragen Sie mich nicht warum?
Warum sind die Nächte so schweigsam
Warum die Träume sind so weit
Warum tun sie sagen dass die guten Menschen leben nicht viel
Nehmen Sie meine Seele - Es ist Ihre - können sie nicht ihre
Verheimlichung ist nicht der Nutzung
Erzählen ist schlimmer
Fragen Sie mich nicht warum? Fragen Sie mich nicht warum?
Ihr letzter Wunsch in der tiefsten meines Herzens
Ist zu sterben ganz in Ihrer Nähe
Dass in meiner Situation. Fragen Sie mich nicht warum?
FRANSIZCA
Ne me demandez pas pourquoi?
Mon stylo est toujours dans ma main
Je vous Ãcrit sur les pages
Les annÃes ... Les annÃes ...
Sont devenus un livre de souvenirs
Dissimulation n est pas d usage
Raconter est pire
Ne me demandez pas pourquoi? Ne me demandez pas pourquoi?
Mon dernier souhait dans le plus profond de mon cœur
Est de devenir proche de vous
Dans ma cette situation. Ne me demandez pas pourquoi?
Pourquoi les nuits sont si silencieux
Pourquoi les rêves sont si loin
Pourquoi ils disent que les bonnes personnes ne vivent pas beaucoup plus
Prendre mon âme - Il est à toi - Que ce soit le vôtre
Dissimulation n est pas d usage
Raconter est pire
Ne me demandez pas pourquoi? Ne me demandez pas pourquoi?
Mon dernier souhait dans le plus profond de mon cœur
Est de mourir près de vous
Dans ma cette situation. Ne me demandez pas pourquoi?